top of page

Mes projets en cours

Voici la liste de mes projets en cours :

- Owan [o.oua.n] qui signifie bol en japonais. Il concerne la deuxième série de bols, au nombre de 15 cette fois-ci et un peu plus grands que les premiers, ce qui change légèrement l'amplitude des mouvements lors du laquage.

- kintsugi [ki.n.tsougui], c'est une technique qui consiste à réparer un objet cassé à l'aide de laque, avant de recouvrir cette dernière d'or.

- parupu [paloupou], c'est une sorte de papier mâché qui sera ensuite laqué, une fois qu'on lui aura donné la forme et l'aspect souhaité.

- une petite boîte noire, qui a été légèrement poncée, pour pouvoir ensuite être laquée. C'est le genre d'objets que je souhaite fabriquer, une fois de retour en France.

- urushibake [oulouchibaqué], qui signifie pinceaux à laque, en japonais. Se sont nos nouveaux pinceaux qu'il faut préparer, avant de pouvoir les utiliser.

- kijimakie [kidjimakié], c'est l'une des techniques de dessin effectuées à la laque et qui peut avoir des zones en relief.

- koteteita [kotété.i.ta], c'est la représentation des différentes étapes de laquage d'un objet, représenté sur une planche de bois.

- nous devons réfléchir à quel animal marin nous souhaitons réaliser en argile, avant de le laquer.


En attendant la suite, prenez soin de vous et à la semaine prochaine !


PS : si vous souhaitez voir mes photos, je vous donne rendez-vous sur mon compte Facebook ou Instagram : Hawk of Oak



Here's a list of my current projects:

- Owan [o.oua.n] which means bowl in Japanese. It concerns the second series of bowls, 15 in number this time and a little larger than the first, which slightly changes the amplitude of the movements during lacquering.

- kintsugi [ki.n.tsougui] is a technique that consists of repairing a broken object using lacquer, before covering it with gold.

- parupu [paloupou], a kind of papier-mâché which is then lacquered once it has been given the desired shape and appearance.

- a small black box, which has been lightly sanded so that it can then be lacquered. This is the kind of thing I want to make when I get back to France.

- urushibake [oulouchibaqué], which means lacquer brushes in Japanese. These are our new brushes that we have to prepare before we can use them.

- kijimakie [kidjimakié], this is one of the lacquer drawing techniques that can have raised areas.

- koteteita [kotété.i.ta] is a representation of the different stages of lacquering an object on a wooden board.

- we need to think about which sea animal we want to make in clay, before lacquering it.


Until then, take care and see you next week!


PS: if you'd like to see my photos, check out my Facebook or Instagram accounts: Hawk of Oak



私の現在のプロジェクトのリストです:

- オワン[o.oua.n]は日本語でお椀を意味する。今回は15個のお椀の第2弾で、第1弾よりも少し大きく、漆を塗る際の動きの振幅を少し変えている。

- 金継ぎ(きんつぎ)とは、割れたものを漆で補修してから金で覆う技法のこと。

- パルプー[paloupou]張り子の一種で、形を整えてから漆を塗る。

- 漆を塗るために軽くやすりをかけた黒い小箱。フランスに帰ったら、こういうものを作りたい。

- 漆刷毛(うるしばけ)。これは新しい筆で、使う前に準備しなければならない。

- kijimakie[kidjimakié]これは漆を描く技法のひとつで、盛り上がった部分があります。

- コッテイタ(kotété.i.ta)とは、漆を塗るさまざまな段階を木の板に表したもの。

- 漆を塗る前に、粘土でどの海獣を作りたいかを考える必要がある。


それではまた来週!


PS: 私の写真をご覧になりたい方は、フェイスブックかインスタグラムのアカウントをチェックしてください。

Comments


bottom of page